项目概况
Overview
2025年书院镇李雪村6号支河疏浚项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年02月24日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 2025 Shuyuan Town Li Xuecun No. 6 branch river dredging project should obtain the procurement documents from (Shanghai government Procurement network) and submit response documents before 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************56363-******
Project No.: ************56363-******
项目名称:2025年书院镇李雪村6号支河疏浚项目
Project Name: 2025 Shuyuan Town Li Xuecun No. 6 branch river dredging project
预算编号:1524-W******0
Budget No.: 1524-W******0
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****** Yuan)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年书院镇李雪村6号支河疏浚项目
Package Name: 2025 Shuyuan Town Li Xuecun No. 6 branch river dredging project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规则描述:本项目对李雪村6号支河进行疏浚清淤工作,疏浚长度约2238米,疏浚土方约9388立方米,最终工作量以实际工作量为准。(具体工作内容及要求详见竞争性磋商文件、工程量清单及图纸)。
Brief Specification Description: This project will dredge the No. 6 branch river of Li Xuecun, the dredging length is about 2,238 meters, and the dredged earth is about 9,388 cubic meters. The final workload is subject to the actual workload. (Detailed work content and requirements can be found in the competitive negotiation document, bill of Quantities and drawings).
合同履约期限:60日历天
The Contract Period: 60 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)项目执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知(财库〔2020〕46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度》的通知(财库〔2022〕19号);(2)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(3)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(4)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(5)购买国货政策:本项目不接受进口产品;(6)按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目中小企业所属的行业为建筑业
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Notice of the project implementation of the "Management Measures for Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises" (Finance [2020] No. 46) and "On Further Strengthening Government procurement to Support Small and medium-sized Enterprises" (Finance [2022] No. 19); (2) Implement the quota reservation measures, increase the share of smes in government procurement, and support the policies of smes: This project is specifically aimed at the procurement of smes, and the products of smes will not be subject to price discounts during the evaluation;....For specific requirements, please refer to the Chinese announcement.
(c)本项目的特定资格要求:3、 须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
4、 要求具备水利水电工程施工总承包三级及其以上资质;
5、 具有有效的安全生产许可证;
6、 项目经理具有水利水电工程二级及其以上建造师资格,并具有有效的安全生产考核证书;
7、 本项目仅面向中、小、微型等各类供应商采购;
8、 本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. It must be a legal person or unincorporated organization legally established in China (the project does not accept branch companies to participate in procurement activities in their own name); 4. It is required to have Grade 3 and above qualification for general contracting of water conservancy and hydropower engineering construction; 5, with effective safety production license; 6. The project manager has the construction engineer qualification of Grade II and above of water conservancy and hydropower engineering, and has valid safety production assessment certificate; 7. This project is only for medium, small and micro suppliers; 8. Subcontracting is not allowed in this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2025年02月13日至2025年02月20日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 13th 02 2025 until 20th 02 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai government Procurement network
方式:网上获取
To Obtain: Get online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents截止时间:2025年02月24日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区打浦路 443 号 20 楼会议室
Place: Meetingroom 20 / F, 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents开启时间:2025年02月24日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 24th 02 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区打浦路 443 号 20 楼会议室
Place: Meetingroom 20 / F, 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
六、公告期限 6. Notice Period自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters/
-
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: Shanghai Pudong New Area Shuyuan Town people's government
地 址:上海市浦东新区书院镇新府东路81号
Address: No.81 Xinfu East Road, Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: Number :021-******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Rongji Project Management Co., LTD
地 址:上海市黄浦区打浦路443号荣科大厦20楼
Address: 20 / F, Rongke Building, 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: Number:******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 张蓓蓓
Contact: Zhang Beibei
电 话:******
Tel: Number:******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.附件信息:
Attachment Information
8.4M